Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
English Sahih:
That we may exalt You much ([20] Taha : 33)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bunları yap da şanını çok tenzih edelim.
2 Adem Uğur
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
3 Ali Bulaç
"Böylece Seni çok tesbih edelim."
4 Ali Fikri Yavuz
Ki seni çok tesbih edelim.
5 Celal Yıldırım
Ki seni çokça tesbîh edelim,
6 Diyanet Vakfı
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
7 Edip Yüksel
"Ki seni çokça yüceltelim."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ki seni çok tesbih edelim.
9 Fizilal-il Kuran
Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.
10 Gültekin Onan
"Böylece seni çok tesbih edelim."
11 Hasan Basri Çantay
«Tâki Seni çok tesbîh edelim».
12 İbni Kesir
Ki seni daha çok tesbih edelim.
13 İskender Ali Mihr
Seni, çok tesbih etmemiz için.
14 Muhammed Esed
ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,
15 Muslim Shahin
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»