Skip to main content
قُلْنَا
dedik
لَا تَخَفْ
korkma
إِنَّكَ
şüphesiz sensin
أَنتَ
sen
ٱلْأَعْلَىٰ
üstün gelecek

ḳulnâ lâ teḫaf inneke ente-l'a`lâ.

Diyanet Isleri:

"Korkma, sen muhakkak daha üstünsün" dedik.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün.

2 Adem Uğur

Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.

3 Ali Bulaç

"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."

4 Ali Fikri Yavuz

Biz (Azîmü’ş-şan) dedik ki: “- Korkma, çünkü sen, muhakkak üstünsün (galip geleceksin).

5 Celal Yıldırım

Biz ona, «korkma, bugün mutlaka üstün olan sensin» dedik.

6 Diyanet Vakfı

"Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin."

7 Edip Yüksel

"Korkma," dedik, "Sen üstün geleceksin."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin) "

9 Fizilal-il Kuran

Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»

10 Gültekin Onan

"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."

11 Hasan Basri Çantay

Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen».

12 İbni Kesir

Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik.

13 İskender Ali Mihr

“Korkma! Muhakkak ki sen, sen üstünsün.” dedik.

14 Muhammed Esed

(Fakat o´na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin!

15 Muslim Shahin

«Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dedik ki: «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.»

17 Rowwad Translation Center

"Korkma! Şüphesiz sen daha üstünsün." dedik.

18 Şaban Piriş

-Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik.

19 Shaban Britch

Korkma! Şüphesiz sen daha üstünsün, dedik.

20 Suat Yıldırım

“Endişe etme!” dedik, “zirâ sen galip geleceksin.”

21 Süleyman Ateş

(Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!"

22 Tefhim-ul Kuran

«Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin!"