Skip to main content

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٢ )

Not comes to them
مَا يَأْتِيهِم
kendilerine gelen
of
مِّن
her
a Reminder
ذِكْرٍ
ikazı
from their Lord
مِّن رَّبِّهِم
Rablerinden
anew
مُّحْدَثٍ
yeni
except
إِلَّا
ancak
they listen to it
ٱسْتَمَعُوهُ
dinlerler
while they
وَهُمْ
onlar
(are at) play
يَلْعَبُونَ
eğlenerek

mâ ye'tîhim min ẕikrim mir rabbihim muḥdeŝin ille-steme`ûhü vehüm yel`abûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:2)

Diyanet Isleri:

Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: "Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?" diye konuşurlar.

English Sahih:

No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play ([21] Al-Anbya : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rablerinden, Kur'an'a ait yeni bir ayet geldi mi onu alaya alarak dinlerler, oyun sanırlar.