۞ وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ ۚ ( الأنبياء: ٨٣ )
And Ayub
وَأَيُّوبَ
ve Eyyub'u da
when
إِذْ
hani
he called
نَادَىٰ
du'a etmişti
(to) his Lord
رَبَّهُۥٓ
Rabbine
"Indeed [I]
أَنِّى
gerçekten diye
has touched me
مَسَّنِىَ
bana dokundu
the adversity
ٱلضُّرُّ
bu dert
and You
وَأَنتَ
ve sen
(are) Most Merciful
أَرْحَمُ
en merhametlisisin
(of) the Merciful"
ٱلرَّٰحِمِينَ
merhametlilerin
veeyyûbe iẕ nâdâ rabbehû ennî messeniye-ḍḍurru veente erḥamü-rrâḥimîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:83)
Diyanet Isleri:
Eyyub da: "Başıma bir bela geldi, (Sana sığındım), Sen merhametlilerin merhametlisisin" diye Rabbine nida etmişti.
English Sahih:
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful." ([21] Al-Anbya : 83)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Eyyub da hani Rabbine nida etmişti de gerçekten demişti, bana zarar dokundu ve sen, merhametlilerin en merhametlisisin.