Skip to main content

وَذَا النُّوْنِ اِذْ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَّنْ نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادٰى فِى الظُّلُمٰتِ اَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنْتَ سُبْحٰنَكَ اِنِّيْ كُنْتُ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٧ )

And Dhun-Nun
وَذَا
ve Zü(nnun'u)
And Dhun-Nun
ٱلنُّونِ
(ve Zün)nun'u
when
إِذ
zira
he went
ذَّهَبَ
gitmişti
(while) angry
مُغَٰضِبًا
kızarak
and thought
فَظَنَّ
sanmıştı
that
أَن
diye
never
لَّن
asla
We would decree
نَّقْدِرَ
güç yetiremeyeceğiz
upon him
عَلَيْهِ
kendisine
Then he called
فَنَادَىٰ
nihayet yalvardı
in
فِى
içinde
the darkness(es)
ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklar
that
أَن
diye
"(There is) no
لَّآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
except
إِلَّآ
başka
You
أَنتَ
senden
Glory be to You!
سُبْحَٰنَكَ
senin şanın yücedir
Indeed, [I]
إِنِّى
muhakkak ben
I am
كُنتُ
oldum
of the wrongdoers"
مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerden

veẕe-nnûni iẕ ẕehebe mügâḍiben feżanne el len naḳdira `aleyhi fenâdâ fi-żżulümâti el lâ ilâhe illâ ente sübḥânek. innî küntü mine-żżâlimîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:87)

Diyanet Isleri:

Zünnun (Balık Sahibi; Yunus) hakkında söylediğimizi de an. O, öfkelenerek giderken, kendisini sıkıntıya sokmayacağımızı sanmıştı; fakat sonunda karanlıklar içinde: "Senden başka tanrı yoktur, Sen münezzehsin, doğrusu ben haksızlık edenlerdenim" diye seslenmişti.

English Sahih:

And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 87)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Zünnun da hani öfkelenip gitmişti de sanmıştı ki bizim gücümüz yetmeyecek ona; derken karanlıklarda nida ederek gerçekten de senden başka yoktur tapacak, tenzih ederim seni ve şüphe yok ki ben, zalimlerden oldum demişti.