Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
English Sahih:
And they who believe in the signs of their Lord. ([23] Al-Mu'minun : 58)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delillerine inanırlar.
2 Adem Uğur
Rablerinin âyetlerine inananlar;
3 Ali Bulaç
Rablerinin ayetlerine iman edenler,
4 Ali Fikri Yavuz
Rablerinin ayetlerine iman edenler,
5 Celal Yıldırım
Onlar ki Rablerinin âyetlerine inanırlar;
6 Diyanet Vakfı
Rablerinin ayetlerine inananlar;
7 Edip Yüksel
Rab'lerininin ayetlerine inananlar,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerinin âyetlerine inananlar,
9 Fizilal-il Kuran
Ve onlar ki, Rabb´lerinin ayetlerine inanıyorlar.
10 Gültekin Onan
Rablerinin ayetlerine inananlar;
11 Hasan Basri Çantay
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
12 İbni Kesir
Ve Rabblarının ayetlerine inananlar,
13 İskender Ali Mihr
Ve onlar, Rab´lerinin âyetlerine îmân ederler.
14 Muhammed Esed
Rablerinin mesajlarına inananlar,
15 Muslim Shahin
Rablerinin âyetlerine iman edenler,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin âyetlerine imân ederler.