Skip to main content

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُۗ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( النور: ٥٧ )

(Do) not think
لَا تَحْسَبَنَّ
sanma
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(lerin)
(can) escape
مُعْجِزِينَ
(Allah'ı) aciz bırakacaklarını
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۚ
yeryüzünde
And their abode
وَمَأْوَىٰهُمُ
ve onların varacağı yer
(will be) the Fire
ٱلنَّارُۖ
ateştir
and wretched is
وَلَبِئْسَ
ve ne kötü
the destination
ٱلْمَصِيرُ
bir varış yeridir

lâ taḥsebenne-lleẕîne keferû mü`cizîne fi-l'arḍ. veme'vâhümü-nnâr. velebi'se-lmeṣîr. (an-Nūr 24:57)

Diyanet Isleri:

İnkar edenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanmayasın. Varacakları yer ateştir. Ne kötü dönüştür!

English Sahih:

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire – and how wretched the destination. ([24] An-Nur : 57)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar, hiç ummasınlar ki yeryüzünde Allah'ı aciz bırakacaklar ve yurtları ateştir onların ve dönüp varılacak ne de kötü yerdir orası.