Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ   ( النمل: ٤ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmayan
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
We have made fair-seeming
زَيَّنَّا
süslemişizdir
to them
لَهُمْ
kendilerine
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
işlerini
so they
فَهُمْ
onlar
wander blindly
يَعْمَهُونَ
körü körüne bocalarlar

inne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati zeyyennâ lehüm a`mâlehüm fehüm ya`mehûn. (an-Naml 27:4)

Diyanet Isleri:

Ahirete inanmayanların yaptıkları işleri kendilerine güzel göstermişizdir; bu yüzden körü körüne bocalarlar.

English Sahih:

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. ([27] An-Naml : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âhirete inanmayanların işledikleri işleri bezedik de artık onlar, şaşkın bir halde kalakaldılar.