Skip to main content

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( النمل: ٥٢ )

So these
فَتِلْكَ
işte şunlar
(are) their houses
بُيُوتُهُمْ
evleridir
ruined
خَاوِيَةًۢ
çökmüş ıssız kalmış
because
بِمَا
yüzünden
they wronged
ظَلَمُوٓا۟ۗ
zulümleri
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely is a sign
لَءَايَةً
ibret
for a people
لِّقَوْمٍ
bir kavim için
who know
يَعْلَمُونَ
bilen

fetilke büyûtühüm ḫâviyetem bimâ żalemû. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy ya`lemûn. (an-Naml 27:52)

Diyanet Isleri:

İşte, haksızlıklarına karşılık çökmüş bulunan evleri! Bunda, bilen bir millet için şüphesiz, ders vardır.

English Sahih:

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. ([27] An-Naml : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte zulümleri yüzünden bomboş kalmış evleri; şüphe yok ki bunda, bilen topluluğa bir delil var.