Skip to main content

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( النمل: ٥٢ )

So these
فَتِلْكَ
তাই ঐসব
(are) their houses
بُيُوتُهُمْ
ঘরবাড়ি তাদের
ruined
خَاوِيَةًۢ
শূন্য হয়ে আছে
because
بِمَا
এ কারণে যা
they wronged
ظَلَمُوٓا۟ۗ
তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
in
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
that
ذَٰلِكَ
এর
surely is a sign
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
for a people
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
who know
يَعْلَمُونَ
(যারা) জ্ঞান রাখে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই তো তাদের ঘরদোর সম্পূর্ণ উজাড়, কারণ তারা বাড়াবাড়ি করেছিল। এতে জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন আছে।

English Sahih:

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এই তো তাদের বাড়ী-ঘর; তাদের সীমালংঘন হেতু তা জনশূন্য অবস্থায় পড়ে আছে। এতে জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে।