وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( النمل: ٩٠ )
And whoever
وَمَن
ve kim
comes
جَآءَ
getirirse
with the evil
بِٱلسَّيِّئَةِ
kötülük
will be cast down
فَكُبَّتْ
yıkılır
their faces
وُجُوهُهُمْ
onların yüzleri
in the Fire
فِى ٱلنَّارِ
cehenneme
"Are
هَلْ
cezalandırılıyorsunuz-mi?
you recompensed except
تُجْزَوْنَ إِلَّا
cezalandırılıyorsunuz
(for) what
مَا
şeylerden
you used (to)
كُنتُمْ
olduğunuz
do?"
تَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
vemen câe bisseyyieti fekübbet vucûhühüm fi-nnâr. hel tüczevne illâ mâ küntüm ta`melûn. (an-Naml 27:90)
Diyanet Isleri:
Kötülük getiren kimseler, yüzükoyun ateşe atılırlar. "Yaptıklarınızdan başka bir şeyle mi cezalandırılacaksınız?" denir.
English Sahih:
And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" ([27] An-Naml : 90)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim, bir kötülükle gelirse o çeşit kişiler, yüzüstü cehenneme atılırlar; yaptığınıza karşılık neyse ondan başka bir şeyle mi size ceza verilecek sandınız?