Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ   ( النمل: ٨٩ )

Whoever
مَن
kim
comes
جَآءَ
getirirse
with the good
بِٱلْحَسَنَةِ
iyilik
then for him
فَلَهُۥ
ona vardır
(will be) better
خَيْرٌ
daha hayırlısı
than it
مِّنْهَا
ondan
and they
وَهُم
ve onlar
from (the) terror
مِّن فَزَعٍ
korkudan uzaktırlar
(of) that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
(will be) safe
ءَامِنُونَ
güven içindedirler

men câe bilḥaseneti felehû ḫayrum minhâ. vehüm min feza`iy yevmeiẕin âminûn. (an-Naml 27:89)

Diyanet Isleri:

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.

English Sahih:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. ([27] An-Naml : 89)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim, bir iyilikle gelirse yaptığı iyilikten de hayırlı bir mükafat var ona ve onlar, o günün şiddetli korkusundan emindirler.