Skip to main content
man
مَن
Whoever
jāa
جَآءَ
comes
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good,
falahu
فَلَهُۥ
then for him
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
min'hā
مِّنْهَا
than it,
wahum
وَهُم
and they,
min
مِّن
from
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe.

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa hum min faza'iny Yawma'izin aaminoon

Sahih International:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.

1 A. J. Arberry

Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day.

2 Abdul Haleem

whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day,

3 Abdul Majid Daryabadi

Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure.

4 Abdullah Yusuf Ali

If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.

5 Abul Ala Maududi

Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day.

6 Ahmed Ali

Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror.

7 Ahmed Raza Khan

Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.

8 Ali Quli Qarai

Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and on that day they will be secure from terror.

9 Ali Ünal

Whoever comes (on Judgment Day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that Day.

10 Amatul Rahman Omar

Those who come with good deeds (before their Lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. Such people will be secure from fear that day.

11 English Literal

Who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure.

12 Faridul Haque

Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.

13 Hamid S. Aziz

And you see the mountains (things seemingly firm and reliable) which you do deem firm, drifting away like the passing of the clouds - the work of Allah who orders all things. Verily, He is well aware of what you do!

14 Hilali & Khan

Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.

15 Maulana Mohammad Ali

And the day when the trumpet is blown, then those in the heavens and those in the earth will be struck with terror, except such as Allah please. And all shall come to Him abased.

16 Mohammad Habib Shakir

Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.

18 Muhammad Sarwar

Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment.

19 Qaribullah & Darwish

Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Whoever brings a good deed, will have better than its worth; and they will be safe from the terror on that Day.

21 Wahiduddin Khan

Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day,

22 Talal Itani

Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.

23 Tafsir jalalayn

Whoever brings a good deed, namely, [the profession of] `there is no god but God', on the Day of Resurrection, shall have good, [shall have] a reward, for it, because of it (this [khayrun] is not the comparative [`better'], since there is no deed better [than a good deed]). In another verse [it is stated that] he shall have tenfold the like of it [Q. 6;160]; and they, namely, those who bring such [good deeds], shall be secure from the terror of that day (min faza`i yawmi'idhin, if read as a genitive annexation; or min faza`in yawma'idhin, `from terror on that day').

24 Tafseer Ibn Kathir

مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا

Whoever brings a good deed, will have better than its worth.

Qatadah said,

"That is sincerely for Allah alone."

Allah has explained elsewhere in the Qur'an that He will give ten like it.

وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَيِذٍ امِنُونَ



and they will be safe from the terror on that Day.

This is like the Ayah,

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الااٌّكْبَرُ

The greatest terror will not grieve them. (21;103)

and Allah said;

أَفَمَن يُلْقَى فِى النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِى ءَامِناً يَوْمَ الْقِيَـمَةِ

Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection. (41;40)

وَهُمْ فِى الْغُرُفَـتِ ءَامِنُونَ

and they will reside in the high dwellings in peace and security. (34;37