Skip to main content
مَن
Кто
جَآءَ
придет
بِٱلْحَسَنَةِ
с хорошим,
فَلَهُۥ
тому (будет дано)
خَيْرٌ
еще лучшее
مِّنْهَا
чем это
وَهُم
и они
مِّن
от
فَزَعٍ
всякого страха
يَوْمَئِذٍ
в тот день
ءَامِنُونَ
будут в безопасности.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга.

1 Абу Адель | Abu Adel

Кто (в тот день) придет (к своему Господу) с хорошим [с Верой, Единобожием и праведными деяниями], тому (будет дано) еще лучшее (чем это) [Рай] и они (будут) в тот день от всякого страха в безопасности.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тем, которые предстанут с добрыми делами, тем будет добро за них: они в тот день будут безопасны от страха.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто приходит с хорошим, тому - еще лучшее и они в тот день от всякого страха в безопасности.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кто предстанет в тот день с добрыми деяниями, будут вознаграждены большим, [чем эти деяния], и не изведают никакого страха.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Каждому, кто вершил в земном мире добрые деяния: верил в Аллаха и искренне повиновался Ему - будет величайшая награда за эти деяния. Эти благочестивые, верующие в Судный день будут в безопасности от всякого ужаса и страха.

6 Порохова | V. Porokhova

Кто явится (к Нему) с добром, (В награду) большее добро (получит), В тот День (освободят) их от любого страха.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга.