Skip to main content
وَتَرَى
И ты увидишь
ٱلْجِبَالَ
горы (такими, что)
تَحْسَبُهَا
ты будешь считать их
جَامِدَةً
неподвижными,
وَهِىَ
в то время как они
تَمُرُّ
будут двигаться
مَرَّ
(подобно) движению
ٱلسَّحَابِۚ
облаков
صُنْعَ
По деянию
ٱللَّهِ
Аллаха,
ٱلَّذِىٓ
Который
أَتْقَنَ
выполнил в совершенстве
كُلَّ
всякую
شَىْءٍۚ
вещь
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
خَبِيرٌۢ
сведущ
بِمَا
о том, что
تَفْعَلُونَ
вы совершаете!

Кулиев (Elmir Kuliev):

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака. (Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Увидишь, что и горы, которые считаешь неподвижными, и они пойдут, как ходят облака, зиждительством Бога, который устроил все существующее. Он ведающий то, что делаете вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, - вот они идут, как идет облако по деянию Аллаха, который выполнил в совершенстве все. Поистине, Он сведущ о том, что вы творите!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неколебимыми, движутся, словно [легкие] облака, сотворенные Аллахом, который исполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы вершите.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ты (о Мухаммад!) увидишь горы, которые ты считал твёрдыми и неподвижными, - вот они движутся так быстро, словно облака. Это деяние Аллаха, который прекрасно и в совершенстве сотворил каждую вещь [[Это научный факт, переданный Мухаммадом из Корана, в то время как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не слышал раньше об этом факте, что является доказательством того, что это - Откровение от Аллаха ему.]]. Он - хвала Ему Всевышнему! - ведает обо всем, что делают люди: их злодеяния и добродеяния, и воздаст им за это.

6 Порохова | V. Porokhova

И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, - Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.

Посмотри на эти могучие горы, у которых нет изъянов и недостатков. Ты можешь подумать, что эти могучие твердыни всегда будут стоять на своих местах, но потрясения Судного дня будут настолько существенными, что даже горы от страха перед Аллахом придут в движение. Затем они рассыплются, а затем и вовсе будут рассеяны по миру, словно их никогда и не было. Аллах ведает об этом и обо всем, что вы творите. Именно поэтому вы получите воздаяние за все совершенные вами деяния. Затем Всевышний Аллах охарактеризовал обещанное им воздаяние и сказал: