Skip to main content

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِىَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِىْۤ اَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَفْعَلُوْنَ

And you see
وَتَرَى
اور تم دیکھتے ہو
the mountains
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
thinking them
تَحْسَبُهَا
تم سمجھتے ہو ان کو
firmly fixed
جَامِدَةً
جامد/ جمے ہوئے
while they
وَهِىَ
اور وہ
will pass
تَمُرُّ
چلتے ہیں
(as the) passing
مَرَّ
چلنا
(of) the clouds
ٱلسَّحَابِۚ
بادلوں کا
(The) Work
صُنْعَ
کاریگری ہے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
Who
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات
perfected
أَتْقَنَ
جس نے مضبوط بنایا
all
كُلَّ
ہر
things
شَىْءٍۚ
چیز کو
Indeed He
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
خبر رکھنے والا ہے
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَفْعَلُونَ
تم کرتے ہو

طاہر القادری:

اور (اے انسان!) تو پہاڑوں کو دیکھے گا تو خیال کرے گا کہ جمے ہوئے ہیں حالانکہ وہ بادل کے اڑنے کی طرح اڑ رہے ہوں گے۔ (یہ) اللہ کی کاریگری ہے جس نے ہر چیز کو (حکمت و تدبیر کے ساتھ) مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔ بیشک وہ ان سب (کاموں) سے خبردار ہے جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do.

1 Abul A'ala Maududi

آج تو پہاڑوں کو دیکھتا ہے اور سمجھتا ہے کہ خوب جمے ہوئے ہیں، مگر اُس وقت یہ بادلوں کی طرح اڑ رہے ہوں گے، یہ اللہ کی قدرت کا کرشمہ ہو گا جس نے ہر چیز کو حکمت کے ساتھ استوار کیا ہے وہ خوب جانتا ہے کہ تم لوگ کیا کرتے ہو