Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٣ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We gave
ءَاتَيْنَا
biz verdik
Musa
مُوسَى
Musa'ya
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
after [what] after [what]
مِنۢ بَعْدِ
sonra
after [what] We had destroyed
مَآ أَهْلَكْنَا
helak ettikten
the generations
ٱلْقُرُونَ
nesilleri
former
ٱلْأُولَىٰ
ilk
(as) an enlightenment
بَصَآئِرَ
bir aydınlanma olan
for the mankind
لِلنَّاسِ
insanlar için
and a guidance
وَهُدًى
ve hidayet olan
and mercy
وَرَحْمَةً
ve rahmet olan
that they may
لَّعَلَّهُمْ
belki onlar
remember
يَتَذَكَّرُونَ
düşünür öğüt alırlar

veleḳad âteynâ mûse-lkitâbe mim ba`di mâ ehlekne-lḳurûne-l'ûlâ beṣâira linnâsi vehüdev veraḥmetel le`allehüm yeteẕekkerûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:43)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Musa'ya, ilk nesilleri yok ettikten sonra, insanlar düşünsünler diye Kitap'ı, açık belgeler, doğruluk rehberi ve rahmet olarak verdik.

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki gelip geçen eski çağlardaki ümmetleri helak ettikten sonra öğüt alsınlar, ibret alsınlar diye insanlara cangözleri, hidayet ve rahmet olarak Musa'ya kitap verdik.