Skip to main content

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

And We will draw forth
وَنَزَعْنَا
ve çıkarırız
from
مِن
her-ten
every nation
كُلِّ أُمَّةٍ
her
a witness
شَهِيدًا
bir şahid
and We will say
فَقُلْنَا
ve deriz
"Bring
هَاتُوا۟
getirin
your proof?"
بُرْهَٰنَكُمْ
delilinizi
Then they will know
فَعَلِمُوٓا۟
bilirler ki
that
أَنَّ
kesinlikle
the truth
ٱلْحَقَّ
gerçek
(is) for Allah
لِلَّهِ
Allah'a aittir
and (will be) lost
وَضَلَّ
ve sapıp gider
from them
عَنْهُم
kendilerinden
what
مَّا
şeyler
they used (to)
كَانُوا۟
oldukları
invent
يَفْتَرُونَ
uyduruyor(lar)

veneza`nâ min külli ümmetin şehîden feḳulnâ hâtû bürhâneküm fe`alimû enne-lḥaḳḳa lillâhi veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:75)

Diyanet Isleri:

Her ümmetten bir şahit çıkarır ve "kesin delilinizi ortaya koyun" deriz. O zaman, gerçeğin Allah'a ait olduğunu, uydurduklarının kendilerini bırakıp kaçtığını anlarlar.

English Sahih:

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent. ([28] Al-Qasas : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz her ümmetten bir tanık getirir de getirin bakalım deriz, delillerinizi. Artık bilirler ki şüphesiz gerçek, Allah'ındır ve uydurdukları şeylerin hepsi de gözlerinden kaybolup gider.