Skip to main content
ٱلَّذِينَ
onlar ki
صَبَرُوا۟
sabrettiler
وَعَلَىٰ
ve
رَبِّهِمْ
Rabblerine
يَتَوَكَّلُونَ
dayanmaktadırlar

elleẕîne ṣaberû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.

Diyanet Isleri:

İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.

2 Adem Uğur

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

3 Ali Bulaç

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

4 Ali Fikri Yavuz

Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).

5 Celal Yıldırım

Onlar (Dünya´da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.

6 Diyanet Vakfı

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

7 Edip Yüksel

Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

9 Fizilal-il Kuran

Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb´lerine güvenirler.

10 Gültekin Onan

Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.

11 Hasan Basri Çantay

ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.

12 İbni Kesir

Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.

13 İskender Ali Mihr

Onlar, sabrın sahipleri ve Rab´lerine tevekkül edenlerdir.

14 Muhammed Esed

Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!

15 Muslim Shahin

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.

17 Rowwad Translation Center

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.

18 Şaban Piriş

Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.

19 Shaban Britch

Onlar, sabredenler ve yalnızca Rab’lerine tevekkül edenlerdir.

20 Suat Yıldırım

Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir.

21 Süleyman Ateş

Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar

22 Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.