Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَٱتَّقُوا۟
ve sakının
ٱلنَّارَ
ateşten
ٱلَّتِىٓ
o ki
أُعِدَّتْ
hazırlanmıştır
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için

vetteḳu-nnâra-lletî ü`iddet lilkâfirîn.

Diyanet Isleri:

İnkar edenler için hazırlanmış ateşten sakının.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sakının o ateşten ki hazırlanmıştır kafirlere.

Adem Uğur

Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!

Ali Bulaç

Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Ali Fikri Yavuz

Kâfirler için hazırlanan ateşten korkun.

Celal Yıldırım

Kâfirler için hazırlanan ateşten korkup sakının.

Diyanet Vakfı

Kafirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!

Edip Yüksel

İnkarcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Fizilal-il Kuran

Kafirler için hazırlanmış olan cehennem ateşinden sakınınız.

Gültekin Onan

Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Hasan Basri Çantay

Kâfirler için hazırlanmış olan o ateşden sakının.

İbni Kesir

Kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

İskender Ali Mihr

Ve kâfirler için hazırlanmış olan o ateşten sakının.

Muhammed Esed

Ve hakikati inkar edenleri bekleyen ateşten sakının!

Muslim Shahin

Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o ateşten korkunuz ki, kâfirler için hazırlanmıştır.

Rowwad Translation Center

Kâfirler için hazırlanmış ateşten kendinizi koruyun.

Şaban Piriş

Kafirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.

Shaban Britch

Kâfirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.

Suat Yıldırım

Hem kâfirler için hazırlanmış bulunan o ateşten korunun!

Süleyman Ateş

Kafirler için hazırlanmış ateşten sakının!

Tefhim-ul Kuran

Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Yaşar Nuri Öztürk

Kâfirler için hazırlanmış ateşten korkun.