Skip to main content

وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِىْۤ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَۚ

And fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو۔ بچو
the Fire
ٱلنَّارَ
آگ سے
which
ٱلَّتِىٓ
وہ جو
is prepared
أُعِدَّتْ
تیار کی گئی
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
کافروں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے

English Sahih:

And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار رکھی ہے

احمد علی Ahmed Ali

اوراس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (دوزخ کی) آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے واسطے مہیا کی گئی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے،