Skip to main content

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

(Let) not take
لَّا يَتَّخِذِ
edinmesin
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Mü'minler
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirleri
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
dost
from instead of
مِن دُونِ
bırakıp
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
inananları
And whoever
وَمَن
ve kim
does
يَفْعَلْ
yaparsa
that
ذَٰلِكَ
böyle
then not he (has)
فَلَيْسَ
kalmaz (değildir)
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allah ile
[in] anything
فِى شَىْءٍ
bir şey (dostluğu)
except
إِلَّآ
ancak başka
that you fear
أَن تَتَّقُوا۟
korunmanız
from them
مِنْهُمْ
onlardan
(as) a precaution
تُقَىٰةًۗ
(gelebilecek) tehlikeden
And warns you
وَيُحَذِّرُكُمُ
ve sizi sakındırır
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(of) Himself
نَفْسَهُۥۗ
kendisin(in emirlerine karşı gelmek)den
and to Allah
وَإِلَى ٱللَّهِ
ve Allah'adır
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
dönüş

lâ yetteḫiẕi-lmü'minûne-lkâfirîne evliyâe min dûni-lmü'minîn. vemey yef`al ẕâlike feleyse mine-llâhi fî şey'in illâ en tetteḳû minhüm tüḳâh. veyüḥaẕẕirukümü-llâhü nefseh. veile-llâhi-lmeṣîr. (ʾĀl ʿImrān 3:28)

Diyanet Isleri:

Müminler, müminleri bırakıp kafirleri dost edinmesinler; kim böyle yaparsa Allah katında bir değeri yoktur, ancak, onlardan sakınmanız hali müstesnadır. Allah sizi Kendisiyle korkutur, dönüş Allah'adır.

English Sahih:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. ([3] Ali 'Imran : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar iman edenleri bırakıp da kafirleri dost edinmesinler. Bu işi yapan, Allah'tan bir şey beklemesin, fakat kafirlerden çekinmeniz gerekse o başka. Allah, kendisinden sakınmanızı emretmektedir ve dönüp varılacak yer de Allah tapısıdır.