Skip to main content
لَّا
(Let) not
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
take
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers,
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
min
مِن
from
dūni
دُونِ
instead of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers.
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that,
falaysa
فَلَيْسَ
then not he (has)
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
فِى
in
shayin
شَىْءٍ
anything
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
min'hum
مِنْهُمْ
from them,
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
(as) a precaution.
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(of) Himself,
wa-ilā
وَإِلَى
and to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return.

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer

Sahih International:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination.

1 Mufti Taqi Usmani

The believers must not take the disbelievers as friends instead of the believers.And whoever does that has no relation with Allah whatsoever, unless you (do so) as a protective measure (in order to) save yourself from them. Allah warns you of Himself, for unto Allah is the return.