Skip to main content

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

(Let) not
لَّا
Nicht
take
يَتَّخِذِ
sollen nehmen
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
(als) Schutzherren
from
مِن
von
instead of
دُونِ
statt
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
den Gläubigen.
And whoever
وَمَن
Und wer
does
يَفْعَلْ
macht,
that
ذَٰلِكَ
dies
then not he (has)
فَلَيْسَ
dann ist er nicht
from
مِنَ
mit
Allah
ٱللَّهِ
Allah
[in]
فِى
in
anything
شَىْءٍ
einer Sache,
except
إِلَّآ
außer,
that
أَن
dass
you fear
تَتَّقُوا۟
ihr euch fürchtet
from them
مِنْهُمْ
von ihnen
(as) a precaution
تُقَىٰةًۗ
(als) Schutz.
And warns you
وَيُحَذِّرُكُمُ
Und warnt euch
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(of) Himself
نَفْسَهُۥۗ
vor sich selbst
and to
وَإِلَى
und zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

Lā Yattakhidh Al-Mu'uminūna Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna Wa Man Yaf`al Dhālika Falaysa Mina Allāhi Fī Shay'in 'Illā 'An Tattaqū Minhum Tuqāatan Wa Yuĥadhdhirukum Allāhu Nafsahu Wa 'Ilaá Allāhi Al-Maşīru. (ʾĀl ʿImrān 3:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 28)

English Sahih:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. ([3] Ali 'Imran : 28)

1 Amir Zaidan

Die Mumin sollen sich die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin nehmen. - und wer dies tut, dieser hat nichts mit ALLAHs (Din) gemeinsam, außer wenn ihr euch vor ihnen wirklich schützen müßt. Und ALLAH warnt euch vor Seiner (Peinigung). Und zu ALLAH ist das Werden.