Skip to main content

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٢٧ )

tūliju
تُولِجُ
You cause to enter
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
watūliju
وَتُولِجُ
and You cause to enter
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
فِى
in
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
mina
مِنَ
from
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
mina
مِنَ
from
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
the living
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
and You give provision
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
bighayri
بِغَيْرِ
without
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"

Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijulo maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisab (ʾĀl ʿImrān 3:27)

Sahih International:

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." (Ali 'Imran [3] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

You make the night enter into the day, and make the day enter into the night; and You bring the living out from the dead, and bring the dead out from the living, and You give to whom You will beyond measure.”