Skip to main content
quli
قُلِ
Say
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
mālika
مَٰلِكَ
Owner
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
(of) the Dominion,
tu'tī
تُؤْتِى
You give
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the dominion
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
watanziʿu
وَتَنزِعُ
and You take away
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the dominion
mimman
مِمَّن
from whom
tashāu
تَشَآءُ
You will,
watuʿizzu
وَتُعِزُّ
and You honor
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُ
You will,
watudhillu
وَتُذِلُّ
and You humiliate
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُۖ
You will.
biyadika
بِيَدِكَ
In Your hand
l-khayru
ٱلْخَيْرُۖ
(is all) the good.
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa tanzi'ulmulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer

Sahih International:

Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

1 Mufti Taqi Usmani

Say: “O Allah, O Lord of the Kingdom, You give kingdom to whom You will, and take kingdom away from whom You will; and You bestow honor on whom You will, and bring disgrace to whom You will. In your hand lies the betterment (of everyone). You are surely powerful over everything.