Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 26

قُلِ
Sag;
ٱللَّهُمَّ
"O Allah,
مَٰلِكَ
Besitzer
ٱلْمُلْكِ
der Herrschaft,
تُؤْتِى
du gibst
ٱلْمُلْكَ
die Herrschaft,
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst
وَتَنزِعُ
und du entziehst
ٱلْمُلْكَ
die Herrschaft
مِمَّن
von wem
تَشَآءُ
du willst
وَتُعِزُّ
und du würdigst
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst
وَتُذِلُّ
und du erniedrigst,
مَن
wen
تَشَآءُۖ
du willst.
بِيَدِكَ
In deinen Händen
ٱلْخَيْرُۖ
ist das Gute.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
عَلَىٰ
(bist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Sachen
قَدِيرٌ
Allmächtig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O Allah, Herr der Herrschaft, Du gibst die Herrschaft, wem Du willst, und Du entziehst die Herrschaft, wem Du willst. Du machst mächtig, wen Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist (all) das Gute. Gewiß, Du hast zu allem die Macht.

1 Amir Zaidan

Sag; "Oh ALLAH, Besitzer aller Herrschaft! DU verleihst die Herrschaft, wem DU willst, entziehst die Herrschaft, wem DU willst, erhöhst, wen DU willst, und erniedrigst, wen DU willst - bei Dir liegt das (gottgefällig) Gute. Gewiß, DU bist über alles allmächtig.

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; O Gott, der Du über die Königsherrschaft verfügst, Du gibst die Königsherrschaft, wem Du willst, und Du nimmst die Königsherrschaft, wem Du willst. Du verleihst Macht, wem Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In deiner Hand liegt das Gute. Du hast Macht zu allen Dingen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "O Allah, Herrscher des Königtums, Du gibst das Königtum, wem Du willst, und nimmst das Königtum, wem Du willst; und Du ehrst, wen Du willst, und erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist das Gute; wahrlich, Du hast Macht über alle Dinge.