Skip to main content

قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٦ )

Say
قُلِ
de ki
"O Allah!
ٱللَّهُمَّ
Allah'ım
Owner
مَٰلِكَ
sahibisin
(of) the Dominion
ٱلْمُلْكِ
mülkün
You give
تُؤْتِى
sen verirsin
the dominion
ٱلْمُلْكَ
mülkü
(to) whom
مَن
kimseye
You will
تَشَآءُ
dilediğin
and You take away
وَتَنزِعُ
ve alırsın
the dominion
ٱلْمُلْكَ
mülkü
from whom
مِمَّن
kimseden
You will
تَشَآءُ
dilediğin
and You honor
وَتُعِزُّ
ve yükseltirsin
whom
مَن
kimseyi
You will
تَشَآءُ
dilediğin
and You humiliate
وَتُذِلُّ
ve alçaltırsın
whom
مَن
kimseyi
You will
تَشَآءُۖ
dilediğini
In Your hand
بِيَدِكَ
senin elindedir
(is all) the good
ٱلْخَيْرُۖ
hayır (mal iyilik)'
Indeed You
إِنَّكَ
şüphesiz sen
(are) on every
عَلَىٰ كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeye
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirsin

ḳuli-llâhümme mâlike-lmülki tü'ti-lmülke men teşâü vetenzi`u-lmülke mimmen teşâ'. vetü`izzü men teşâü vetüẕillü men teşâ'. biyedike-lḫayr. inneke `alâ külli şey'in ḳadîr. (ʾĀl ʿImrān 3:26)

Diyanet Isleri:

De ki: "Mülkün sahibi olan Allah'ım! Mülkü dilediğine verirsin; dilediğinden çekip alırsın; dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; iyilik elindedir. Doğrusu Sen, her şeye Kadir'sin.

English Sahih:

Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah'ım, mülkün sahibi sensin, mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden alırsın. Dilediğini yükseltirsin, dilediğini alçaltırsın. Senin elindedir hayır, sensin her şeye gücü yeten.