Skip to main content

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( آل عمران: ٧٤ )

He chooses
يَخْتَصُّ
has kılar
for His Mercy
بِرَحْمَتِهِۦ
Rahmetini
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُۗ
dilediği
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) the Possessor
ذُو
sahibidir
(of) Bounty
ٱلْفَضْلِ
lutuf ve ikram
[the] great
ٱلْعَظِيمِ
büyük

yaḫteṣṣu biraḥmetihî mey yeşâ'. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm. (ʾĀl ʿImrān 3:74)

Diyanet Isleri:

"Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir".

English Sahih:

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. ([3] Ali 'Imran : 74)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dilediğini rahmetiyle tahsis eder ve Allah, büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.