وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( لقمان: ٢٥ )
And if
وَلَئِن
ve andolsun
you ask them
سَأَلْتَهُم
onlara sorsan
"Who
مَّنْ
kim?
created
خَلَقَ
yarattı
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth?"
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
They will surely say
لَيَقُولُنَّ
mutlaka derler
"Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah
Say
قُلِ
de ki
"All praises
ٱلْحَمْدُ
hamd
(are) for Allah"
لِلَّهِۚ
Allah'a layıktır
But
بَلْ
hayır
most of them
أَكْثَرُهُمْ
çokları
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler
velein seeltehüm men ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa leyeḳûlünne-llâh. ḳuli-lḥamdü lillâh. bel ekŝeruhüm lâ ya`lemûn. (Luq̈mān 31:25)
Diyanet Isleri:
And olsun ki onlara: "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, "Allah'tır" derler. De ki: "Hamd Allah'a mahsustur", ama çoğu bilmezler.
English Sahih:
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know. ([31] Luqman : 25)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara, andolsun ki, gökleri ve yeryüzünü kim yarattı diye sorsan Allah derler mutlaka. De ki: Hamd Allah'a, hayır, onların çoğu bilmez.