Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ  ( السجدة: ٢٦ )

Does it not guide
أَوَلَمْ يَهْدِ
yola getirmedi mi?
[for] them
لَهُمْ
onları
(that) how many
كَمْ
nice
We have destroyed
أَهْلَكْنَا
helak etmemiz
before them before them
مِن قَبْلِهِم
daha önceki
of the generations
مِّنَ ٱلْقُرُونِ
kuşakları
they walk about
يَمْشُونَ
dolaştıkları
in their dwellings
فِى مَسَٰكِنِهِمْۚ
yurtlarında
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely, are Signs
لَءَايَٰتٍۖ
ibretler
Then do not they hear?
أَفَلَا يَسْمَعُونَ
işitmiyorlar mı?

evelem yehdi lehüm kem ehleknâ min ḳablihim mine-lḳurûni yemşûne fî mesâkinihim. inne fî ẕâlike leâyât. efelâ yesme`ûn. (as-Sajdah 32:26)

Diyanet Isleri:

Şimdi yurtlarında gezip dolaştıkları, kendilerinden önceki nice nesilleri yok etmiş olmamız onları doğru yola sevketmez mi? Bunlarda şüphesiz ibretler vardır. Dinlemezler mi?

English Sahih:

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear? ([32] As-Sajdah : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onları doğru yola sevketmez mi onlardan önce nice ümmetleri helak etmemiz, onların yurtlarında gezip durmadalar; şüphe yok ki bunda deliller var elbet, hala mı işitmezler?