Skip to main content

ۨاسْتِكْبَارًا فِى الْاَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِۗ وَلَا يَحِيْقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ اِلَّا بِاَهْلِهٖ ۗفَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا سُنَّتَ الْاَوَّلِيْنَۚ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ەۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَحْوِيْلًا  ( فاطر: ٤٣ )

(Due to) arrogance
ٱسْتِكْبَارًا
büyüklük taslama(larını)
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and plotting
وَمَكْرَ
ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı)
(of) the evil;
ٱلسَّيِّئِۚ
kötü
but not
وَلَا
oysa
encompasses
يَحِيقُ
dolanmaz
the plot
ٱلْمَكْرُ
tuzak
(of) the evil
ٱلسَّيِّئُ
kötü
except
إِلَّا
başkasına
its own people
بِأَهْلِهِۦۚ
sahibi(nden)
Then do
فَهَلْ
bekliyorlar-mı?
they wait except
يَنظُرُونَ إِلَّا
bekliyorlar
(the) way
سُنَّتَ
yasasından
(of) the former (people)?
ٱلْأَوَّلِينَۚ
öncekilerin
But never
فَلَن
halbuki
you will find
تَجِدَ
bulamazsın
in (the) way
لِسُنَّتِ
yasasında
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
any change
تَبْدِيلًاۖ
bir değişme
and never
وَلَن
ve
you will find
تَجِدَ
bulamazsın
in (the) way
لِسُنَّتِ
yasasında
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
any alteration
تَحْوِيلًا
bir sapma

istikbâran fi-l'arḍi vemekra-sseyyi'. velâ yeḥîḳu-lmekru-sseyyiü illâ biehlih. fehel yenżurûne illâ sünnete-l'evvelîn. felen tecide lisünneti-llâhi tebdîlâ. velen tecide lisünneti-llâhi taḥvîlâ. (Fāṭir 35:43)

Diyanet Isleri:

Kendilerine bir uyarıcı gelince, ümmetler içinde en doğru yolda gidenlerden biri olacaklarına, and olsun ki, bütün güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi; fakat kendilerine uyarıcının gelmesi, yeryüzünde büyüklük taslamak ve kötü düzen kurmak ile uğraştıklarından sadece nefretlerini arttırdı. Oysa pis pis kurulan kötü tuzağa ancak sahibi düşer. Öncekilere uygulanagelen yasayı görmezler mi? Sen Allah'ın yasasında bir değişiklik bulamazsın. Sen Allah'ın yasasında bir başkalaşma da bulamazsın.

English Sahih:

[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration. ([35] Fatir : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yeryüzünde ululuk satmalarını ve kötü düzenlere baş vurmalarını icabettirdi, halbuki kötü düzen, ancak sahibinindir; onlar, evvelkiler hakkında yürüyen yoldanyoradamdan başka bir şey mi bekliyorlar? Gerçekten de Allah'ın yolununyoradamının yerini hiç bir şey tutmaz ve Allah'ın yoluyoradamı, kesin olarak değişmez.