اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ( يس: ٦٥ )
This Day
ٱلْيَوْمَ
o gün
We will seal
نَخْتِمُ
mühürleriz
[on]
عَلَىٰٓ
üzerini
their mouths
أَفْوَٰهِهِمْ
ağızları
and will speak to Us
وَتُكَلِّمُنَآ
ve bize söyler
their hands
أَيْدِيهِمْ
elleri
and will bear witness
وَتَشْهَدُ
ve şahidlik eder
their feet
أَرْجُلُهُم
ayakları
about what
بِمَا
neler
they used (to)
كَانُوا۟
idiyseler
earn
يَكْسِبُونَ
kazanıyor(lar)
elyevme naḫtimü `alâ efvâhihim vetükellimünâ eydîhim veteşhedü ercülühüm bimâ kânû yeksibûn. (Yāʾ Sīn 36:65)
Diyanet Isleri:
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder.
English Sahih:
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. ([36] Ya-Sin : 65)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları.