Skip to main content
إِذْ
hani
نَجَّيْنَٰهُ
onu kurtarmıştık
وَأَهْلَهُۥٓ
ve ailesini
أَجْمَعِينَ
hepsini

iẕ necceynâhü veehlehû ecme`în.

Diyanet Isleri:

Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

2 Adem Uğur

Hani biz Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık.

3 Ali Bulaç

Hani Biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

4 Ali Fikri Yavuz

Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.

5 Celal Yıldırım

Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.

6 Diyanet Vakfı

Hani biz Lut'u ve ailesinin hepsini kurtardık.

7 Edip Yüksel

Onu ve ailesini topluca kurtardık.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

9 Fizilal-il Kuran

Onu ve ailesini kurtardık.

10 Gültekin Onan

Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.

11 Hasan Basri Çantay

Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.

12 İbni Kesir

Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

13 İskender Ali Mihr

Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.

14 Muhammed Esed

(dolayısıyla, o´nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,

15 Muslim Shahin

Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O´nu ve ehlini necâta erdirdik.

17 Rowwad Translation Center

Hani biz onu ve aile halkını birlikte kurtarmıştık.

18 Şaban Piriş

Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.

19 Shaban Britch

Onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

20 Suat Yıldırım

Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

21 Süleyman Ateş

Onu ve ailesini kurtardık.

22 Tefhim-ul Kuran

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.