صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ( ص: ١ )
By the Quran
وَٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'a andolsun
full (of) reminder
ذِى
sahibi
full (of) reminder
ٱلذِّكْرِ
şan şeref'
ṣâd. velḳur'âni ẕi-ẕẕikr. (Ṣād 38:1)
Diyanet Isleri:
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
English Sahih:
Sad. By the Quran containing reminder... ([38] Sad : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
2 Adem Uğur
Sâd. Öğüt veren Kur´an´a yemin ederim ki,
3 Ali Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
4 Ali Fikri Yavuz
Sâd. Şerefle dolu Kur’an hakkı için,
5 Celal Yıldırım
Sâd. Öğüd veren Kur´ân´a and olsun ;
6 Diyanet Vakfı
Sad. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
7 Edip Yüksel
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
9 Fizilal-il Kuran
Sad, zikir sahibi, şanlı Kur´an´a and olsun ki.
10 Gültekin Onan
Sad, zikir dolu Kuran´a andolsun;
11 Hasan Basri Çantay
Saad. O şanlı, şerefli Kur´ana yemîn ederim ki,
12 İbni Kesir
Sad. Zikr dolu Kur´an´a yemin olsun.
13 İskender Ali Mihr
Sâd, zikrin sahibi Kur´ân´a andolsun.
14 Muhammed Esed
Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran´ı!
15 Muslim Shahin
Sâd. Öğüt veren Kur'an’a yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur´an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
17 Rowwad Translation Center
Sâd. Öğüt dolu Kur’an’a yemin olsun ki!
18 Şaban Piriş
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur’an’a yemin olsun ki,
19 Shaban Britch
Sâd. Şerefli/öğüt olan Kur’an’a yemin olsun ki!
20 Suat Yıldırım
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
21 Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
22 Tefhim-ul Kuran
Sâd, Zikir dolu Kur´an´a andolsun;
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
- القرآن الكريم - ص٣٨ :١
Sad 38:1