Skip to main content

اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ  ( الزمر: ٣ )

Unquestionably
أَلَا
iyi bil ki
for Allah
لِلَّهِ
yalnız Allah'ındır
(is) the religion
ٱلدِّينُ
din
the pure
ٱلْخَالِصُۚ
halis
And those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
take
ٱتَّخَذُوا۟
edinen
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦٓ
O'ndan başka
protectors
أَوْلِيَآءَ
dostlar
"Not we worship them
مَا نَعْبُدُهُمْ
biz bunlara tapmıyoruz
except
إِلَّا
dışıda (bir sebeple)
that they may bring us near
لِيُقَرِّبُونَآ
bizi yaklaştırmaları
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
(in) position"
زُلْفَىٰٓ
daha yakın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz ki
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will judge
يَحْكُمُ
hükmünü verecektir
between them
بَيْنَهُمْ
onlar arasında
in what
فِى مَا
ne ki
they
هُمْ
onlar
[in it]
فِيهِ
onun hakkında
differ
يَخْتَلِفُونَۗ
ayrılığa düşüyorlar
Indeed
إِنَّ
şüphesiz ki
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not guide
لَا يَهْدِى
doğru yola iletmez
(one) who
مَنْ
olanı
[he]
هُوَ
o
(is) a liar
كَٰذِبٌ
yalancı
and a disbeliever
كَفَّارٌ
nankör

elâ lillâhi-ddînü-lḫâliṣ. velleẕîne-tteḫaẕû min dûnihî evliyâ'. mâ na`büdühüm illâ liyüḳarribûnâ ile-llâhi zülfâ. inne-llâhe yaḥkümü beynehüm fî mâ hüm fîhi yaḫtelifûn. inne-llâhe lâ yehdî men hüve kâẕibün keffâr. (az-Zumar 39:3)

Diyanet Isleri:

Dikkat edin, halis din Allah'ındır; O'nu bırakıp da putlardan dostlar edinenler: "Onlara, bizi Allah'a yaklaştırsınlar diye kulluk ediyoruz" derler. Doğrusu Allah ayrılığa düştükleri şeylerde aralarında hüküm verecektir. Allah şüphesiz yalancı ve inkarcı kimseyi doğru yola eriştirmez.

English Sahih:

Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever. ([39] Az-Zumar : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki özden kulluk, yalnız Allah'a olur, ondan başka mabutlar kabul edenler, biz derler, onlara, ancak bizi Allah'a yakınlaştırıp manevi bir yakınlık derecesine ulaştırırsınlar diye tapıyoruz; şüphe yok ki Allah, ihtilafa düştükleri şeyler hakkında aralarında hükmeder; şüphe yok ki Allah, yalan söyleyen ve kafirlikte ileri giden hiçbir kimseyi doğru yola sevketmez.