Skip to main content

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الزمر: ٤٢ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
takes
يَتَوَفَّى
vefat ettirir
the souls
ٱلْأَنفُسَ
canları
(at the) time
حِينَ
sırasında
(of) their death
مَوْتِهَا
ölümleri
and the one who
وَٱلَّتِى
ve kimseleri
(does) not die
لَمْ تَمُتْ
ölmeyen(leri)
in their sleep
فِى مَنَامِهَاۖ
uykularında
Then He keeps
فَيُمْسِكُ
sonra yanında tutar
the one whom
ٱلَّتِى
kimseleri
He has decreed
قَضَىٰ
hükmettiği
for them
عَلَيْهَا
üzerlerinde
the death
ٱلْمَوْتَ
ölümüne
and sends
وَيُرْسِلُ
ve salıverir
the others
ٱلْأُخْرَىٰٓ
ötekilerini
for
إِلَىٰٓ
kadar
a term
أَجَلٍ
bir süreye
specified
مُّسَمًّىۚ
belirli
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely (are) signs
لَءَايَٰتٍ
ibretler
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who ponder
يَتَفَكَّرُونَ
düşünen

allâhü yeteveffe-l'enfüse ḥîne mevtihâ velletî lem temüt fî menâmihâ. feyümsikü-lletî ḳaḍâ `aleyhe-lmevte veyürsilü-l'uḫrâ ilâ ecelim müsemmâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yetefekkerûn. (az-Zumar 39:42)

Diyanet Isleri:

Allah, öleceklerin ölümleri anında, ölmeyeceklerin de uykuları esnasında ruhlarını alır. Ölmelerine hükmettiği kimselerinkini tutar, diğerlerini bir süreye kadar salıverir. Doğrusu bunda düşünen kimseler için dersler vardır.

English Sahih:

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([39] Az-Zumar : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, ölüm zamanında, ölenin ruhunu alır, ölmeyecek kişinin de uyuduğu zaman; ölümün mukadder olanın ruhunu, gerçekten de geri vermez, öbürünün ruhunuysa yollar muayyen ve mukadder bir zamanadek; şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var.