Skip to main content

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( الزمر: ٤٨ )

And will become apparent
وَبَدَا
ve görünmüştür
to them
لَهُمْ
kendilerine
(the) evils
سَيِّـَٔاتُ
kötülükleri
(of) what they earned
مَا كَسَبُوا۟
yaptıkları işlerin
and will surround
وَحَاقَ
ve kuşatmıştır
them
بِهِم
onları
what
مَّا
şey
they used (to)
كَانُوا۟
oldukları
[in it]
بِهِۦ
onunla
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
alay ediyor(lar)

vebedâ lehüm seyyietü mâ kesebû veḥâḳa bihim mâ kânû bihî yestehziûn. (az-Zumar 39:48)

Diyanet Isleri:

Onlara, işledikleri kötü şeyler belli olur; alaya aldıkları şeyler de kendilerini çepeçevre sarar.

English Sahih:

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([39] Az-Zumar : 48)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kazandıkları kötülükler, ortaya çıkmıştır ve alay ettikleri şey, başlarına gelmiştir.