Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ  ( الزمر: ٥ )

He created
خَلَقَ
yarattı
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
in [the] truth
بِٱلْحَقِّۖ
hak ile
He wraps
يُكَوِّرُ
örter
the night
ٱلَّيْلَ
geceyi
over
عَلَى
üzerine
the day
ٱلنَّهَارِ
gündüzün
and wraps
وَيُكَوِّرُ
ve örter
the day
ٱلنَّهَارَ
gündüzü
over
عَلَى
üzerine
the night
ٱلَّيْلِۖ
gecenin
And He subjected
وَسَخَّرَ
ve buyruğu altına almıştır
the sun
ٱلشَّمْسَ
güneşi
and the moon
وَٱلْقَمَرَۖ
ve ayı
each
كُلٌّ
her biri
running
يَجْرِى
akıp gitmektedir
for a term
لِأَجَلٍ
süreye kadar
specified
مُّسَمًّىۗ
belli bir
Unquestionably
أَلَا
iyi bil ki
He
هُوَ
O
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
azizdir
the Oft-Forgiving
ٱلْغَفَّٰرُ
ve çok bağışlayandır

ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa bilḥaḳḳ. yükevviru-lleyle `ale-nnehâri veyükevviru-nnehâra `ale-lleyli veseḫḫara-şşemse velḳamer. küllüy yecrî liecelim müsemmâ. elâ hüve-l`azîzü-lgaffâr. (az-Zumar 39:5)

Diyanet Isleri:

Gökleri ve yeri gerçekten yaratan O'dur. Geceyi gündüze dolar, gündüzü geceye dolar. Her biri belirli bir süreye kadar yörüngelerinde yürüyen güneş ve ayı buyruk altında tutar. Dikkat edin, güçlü olan, çok bağışlayan O'dur.

English Sahih:

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. ([39] Az-Zumar : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır; geceyi kısaltır, gündüze katar ve gündüzü kısaltır, geceye katar ve ram etmiştir güneşi ve ayı; hepsi de muayyen ve mukadder bir zamana dek akardurur; bilin ki odur üstün olan ve suçları, ceza vermeden önce ve tamamıyla örten.