Skip to main content

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

Except
إِلَّا
sadece
(the) way
طَرِيقَ
yoluna (iletecektir)
(to) Hell
جَهَنَّمَ
cehennemin
abiding
خَٰلِدِينَ
kalacaklardır
in it
فِيهَآ
orada
forever
أَبَدًاۚ
sürekli
And is
وَكَانَ
ve
that
ذَٰلِكَ
bu da
for Allah
عَلَى ٱللَّهِ
Allah'a
easy
يَسِيرًا
çok kolaydır

illâ ṭarîḳa cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ. (an-Nisāʾ 4:169)

Diyanet Isleri:

İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

English Sahih:

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. ([4] An-Nisa : 169)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.