Skip to main content
إِلَّا
Außer
طَرِيقَ
(den) Weg
جَهَنَّمَ
der Hölle,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibenden
فِيهَآ
in ihr
أَبَدًاۚ
für immer.
وَكَانَ
Und ist
ذَٰلِكَ
dies
عَلَى
für
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرًا
einfach.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer den Weg zur Hölle, ewig und auf immer darin zu bleiben. Und dies ist Allah ein leichtes.

1 Amir Zaidan

außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes.

2 Adel Theodor Khoury

Es sei denn den Weg zur Hölle, darin werden sie auf immer ewig weilen. Und dies ist Gott ein leichtes.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

es sei denn den Weg zu Gahannam, in dem sie in aller Ewigkeit bleiben werden. Und dies ist für Allah ein leichtes.