Skip to main content

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

Except
إِلَّا
Außer
(the) way
طَرِيقَ
(den) Weg
(to) Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle,
abiding
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibenden
in it
فِيهَآ
in ihr
forever
أَبَدًاۚ
für immer.
And is
وَكَانَ
Und ist
that
ذَٰلِكَ
dies
for
عَلَى
für
Allah
ٱللَّهِ
Allah
easy
يَسِيرًا
einfach.

'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan Wa Kāna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrāan. (an-Nisāʾ 4:169)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer den Weg zur Hölle, ewig und auf immer darin zu bleiben. Und dies ist Allah ein leichtes. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 169)

English Sahih:

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. ([4] An-Nisa : 169)

1 Amir Zaidan

außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes.