Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenige, die
كَفَرُوا۟
unglauben begangen
وَظَلَمُوا۟
und unrecht taten,
لَمْ
nicht
يَكُنِ
wird
ٱللَّهُ
Allah
لِيَغْفِرَ
vergeben
لَهُمْ
ihnen.
وَلَا
und nicht
لِيَهْدِيَهُمْ
wird er sie leiten
طَرِيقًا
einen Weg.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für diejenigen, die ungläubig sind und Unrecht tun, ist es nicht Allahs (Wille), ihnen zu vergeben noch sie einen (rechten) Weg zu leiten,

Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben und Unrecht begangen haben, wird ALLAH weder vergeben und keinen Weg zur Rechtleitung aufzeigen

Adel Theodor Khoury

Denen, die ungläubig sind und Unrecht tun, wird Gott unmöglich vergeben, und Er wird sie unmöglich einen rechten Weg führen,

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die ungläubig sind und Unrecht verübt haben ihnen wird Allah weder vergeben noch sie zu einem Weg leiten