Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ   ( النساء: ١٦٨ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and did wrong
وَظَلَمُوا۟
и притеснили (самих себя), –
not
لَمْ
не
will
يَكُنِ
является
Allah
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
[to] forgive
لِيَغْفِرَ
чтобы простить
them
لَهُمْ
им
and not
وَلَا
и не (является Он таким)
He will guide them
لِيَهْدِيَهُمْ
чтобы повести их
(to) a way
طَرِيقًا
(каким-либо) путём,

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakun Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan. (an-Nisāʾ 4:168)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, тех, которые не уверовали и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем,

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path, ([4] An-Nisa : 168)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые стали неверующими и причинили (самим себе) зло (своим неверием), – Аллах не таков, чтобы простить им (их грехи) и повести (каким-либо) путем,