Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ  ( فصلت: ٢٩ )

And (will) say
وَقَالَ
ve dediler ki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
"Our Lord!
رَبَّنَآ
Rabbimiz
Show us
أَرِنَا
bize göster
those who misled us
ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا
bizi saptıran
of the jinn
مِنَ ٱلْجِنِّ
cin
and the men
وَٱلْإِنسِ
ve insanları
(so) we may put them
نَجْعَلْهُمَا
onları alalım
under
تَحْتَ
altına
our feet
أَقْدَامِنَا
ayaklarımızın
that they be
لِيَكُونَا
olsunlar
of the lowest"
مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ
alçaklardan

veḳâle-lleẕîne keferû rabbenâ erine-lleẕeyni eḍallânâ mine-lcinni vel'insi nec`alhümâ taḥte aḳdâminâ liyekûnâ mine-l'esfelîn. (Fuṣṣilat 41:29)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler: "Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan, bizi saptıranları göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en altta kalanlardan olsunlar" derler.

English Sahih:

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest." ([41] Fussilat : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kafir olanlar, Rabbimiz diyecekler, cinlerden, insanlardan, bizi azdıranları göster bize de en aşağılık bir hale gelmeleri için onları ayaklarımızın altına alalım.