Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖٓ اِنَّنِيْ بَرَاۤءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الزخرف: ٢٦ )

And when
وَإِذْ
bir zaman
Ibrahim said
قَالَ
demişti ki
Ibrahim said
إِبْرَٰهِيمُ
İbrahim
to his father
لِأَبِيهِ
babasına
and his people
وَقَوْمِهِۦٓ
ve kavmine
"Indeed, I (am)
إِنَّنِى
şüphesiz ben
disassociated
بَرَآءٌ
uzağım
from what
مِّمَّا
şeylerden
you worship
تَعْبُدُونَ
sizin taptığınız

veiẕ ḳâle ibrâhîmü liebîhi veḳavmihî innenî berâüm mimmâ ta`büdûn. (az-Zukhruf 43:26)

Diyanet Isleri:

İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship ([43] Az-Zukhruf : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve an o zamanı ki hani İbrahim, atasına ve kavmine demişti: Şüphe yok ki ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamamıyla uzağım.