وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ ࣖ ( الزخرف: ٤٥ )
And ask
وَسْـَٔلْ
ve sor
(those) whom
مَنْ
kimseye
We sent
أَرْسَلْنَا
gönderdiğimiz
before you before you
مِن قَبْلِكَ
senden önce
of Our Messengers
مِن رُّسُلِنَآ
elçilerimizden
did We make
أَجَعَلْنَا
yapmış mıyız?
besides besides
مِن دُونِ
başka
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'dan
gods
ءَالِهَةً
tanrılar
to be worshipped?
يُعْبَدُونَ
tapılacak
ves'el men erselnâ min ḳablike mir rusülinâ. ece`alnâ min dûni-rraḥmâni âlihetey yü`bedûn. (az-Zukhruf 43:45)
Diyanet Isleri:
Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor; Biz, Rahman olan Allah'tan başka, kulluk edilecek tanrılar meşru kılmış mıyız?
English Sahih:
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped? ([43] Az-Zukhruf : 45)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sor senden önce peygamberlerimizden gönderdiklerimize: Rahmandan başka kulluk edilen mabutlar yarattık mı?