Skip to main content
فَٱرْتَقِبْ
biraz bekle
إِنَّهُم
onlar da
مُّرْتَقِبُونَ
beklemektedirler

ferteḳib innehüm mürteḳibûn.

Diyanet Isleri:

Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık gözetle, bekle; şüphe yok ki onlar da gözetlemedeler, beklemedeler.

2 Adem Uğur

(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.

3 Ali Bulaç

Öyleyse sen gözleyip-bekle; elbette onlar da gözleyip-bekliyorlar.

4 Ali Fikri Yavuz

Artık (onların helâkini) bekle; çünkü onlar (senin helâkini) bekliyorlar.

5 Celal Yıldırım

O halde bekle, onlar da bekliyorlar.

6 Diyanet Vakfı

(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.

7 Edip Yüksel

Öyleyse bekle; onlar da beklemektedirler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Artık sen onların başlarına gelecekleri bekle: Çünkü onlar da bekleyip durmaktadırlar.

9 Fizilal-il Kuran

Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.

10 Gültekin Onan

Öyleyse sen gözleyip bekle; elbette onlar da gözleyip bekliyorlar.

11 Hasan Basri Çantay

Artık (onların başına inecek azâbı) gözetle. Çünkü onlar (senin felâketini) bekleyicidirler.

12 İbni Kesir

Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.

13 İskender Ali Mihr

Artık gözle (bekle)! Muhakkak ki onlar da (bekleyenler) gözleyenlerdir.

14 Muhammed Esed

Öyleyse (geleceğin ne getireceğini) bekle! Unutma, onlar da bekliyorlar.

15 Muslim Shahin

(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler. 

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık gözet, şüphe yok ki, onlar gözeticilerdir.

17 Rowwad Translation Center

O halde bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.

18 Şaban Piriş

O halde bekle zaten onlar da bekliyorlar.

19 Shaban Britch

O halde bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.

20 Suat Yıldırım

O halde neticeyi bekle!Zaten onlar da senin başına bir felaket gelmesini can atarak beklemektedirler. [58,21; 40,51-52]

21 Süleyman Ateş

Biraz bekle, onlar da beklemektedirler (yakında başlarına neler geleceğini göreceklerdir).

22 Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen gözleyip bekle; gerçekten onlar da gözleyip beklemekte olanlardır.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.