Skip to main content

وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأحقاف: ٣٢ )

And whoever
وَمَن
ve kim
(does) not respond
لَّا يُجِبْ
uymazsa
(to the) caller
دَاعِىَ
da'vetçisine
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then not
فَلَيْسَ
değildir
he can escape
بِمُعْجِزٍ
aciz bırakacak
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and not
وَلَيْسَ
ve olmaz
for him
لَهُۥ
kendisinin
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦٓ
O'ndan başka
protectors
أَوْلِيَآءُۚ
velileri
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
onlar
(are) in
فِى
içindedirler
error
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
clear"
مُّبِينٍ
apaçık

vemel lâ yücib dâ`iye-llâhi feleyse bimü`cizin fi-l'arḍi veleyse lehû min dûnihî evliyâ'. ülâike fî ḍalâlim mübîn. (al-ʾAḥq̈āf 46:32)

Diyanet Isleri:

Allah'a çağırana uymayan kimse bilsin ki, Allah'ı yeryüzünde aciz bırakamaz; onların O'ndan başka dostları da bulunmaz; işte onlar apaçık sapıklıktadırlar.

English Sahih:

But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error." ([46] Al-Ahqaf : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim icabet etmezse Allah'a çağırana, artık o, yeryüzünde Allah'ı aciz bırakamaz ve ondan başka yardımcılar da yoktur ona; bu çeşit kişilerdir apaçık sapıklığa düşenler.