Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰىكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ   ( الحجرات: ١٣ )

O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
O mankind!
ٱلنَّاسُ
insanlar
Indeed, We
إِنَّا
elbette biz
created you
خَلَقْنَٰكُم
sizi yarattık
from a male
مِّن ذَكَرٍ
bir erkekten
and a female
وَأُنثَىٰ
ve bir kadın(dan)
and We made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
ve ayırdık sizi
nations
شُعُوبًا
milletlere
and tribes
وَقَبَآئِلَ
ve kabilelere
that you may know one another
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
birbirinizi tanımanız için
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
(the) most noble of you
أَكْرَمَكُمْ
en üstün olanınız
near
عِندَ
yanında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is the) most righteous of you
أَتْقَىٰكُمْۚ
en çok korunanınızdır
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir
All-Aware
خَبِيرٌ
haber alandır

yâ eyyühe-nnâsü innâ ḫalaḳnâküm min ẕekeriv veünŝâ vece`alnâküm şu`ûbev veḳabâile lite`ârafû. inne ekrameküm `inde-llâhi etḳâküm. inne-llâhe `alîmün ḫabîr. (al-Ḥujurāt 49:13)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Doğrusu Biz sizleri bir erkekle bir dişiden yarattık. Sizi milletler ve kabileler haline koyduk ki birbirinizi kolayca tanıyasınız. Şüphesiz, Allah katında en değerliniz, O'na karşı gelmekten en çok sakınanızdır. Allah bilendir, haberdardır.

English Sahih:

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. Indeed, Allah is Knowing and Aware. ([49] Al-Hujurat : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey insanlar, şüphe yok ki biz sizi bir erkekle bir dişiden yarattık ve sizi, aşiretler ve kabileler haline getirdik tanışın diye; şüphe yok ki Allah katında sevabı en çok ve derecesi en yüce olanınız, en fazla çekineninizdir; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, her şeyden haberdardır.