وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ ( الذاريات: ١ )
By those scattering
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ
kaldıran(rüzgar)lara andolsun
veẕẕâriyâti ẕervâ. (aḏ-Ḏāriyāt 51:1 )
Diyanet Isleri: Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
English Sahih: By the [winds] scattering [dust], dispersing [it] ([51] Adh-Dhariyat : 1 )
Collapse
1 Abdulbaki GölpınarlıAndolsun tozutup savuranlara.
2 Adem Uğur3 Ali BulaçTozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
4 Ali Fikri YavuzO tozutub savuran rüzgârlara,
5 Celal Yıldırım6 Diyanet Vakfı7 Edip Yüksel8 Elmalılı Hamdi Yazır9 Fizilal-il Kuran10 Gültekin OnanTozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
11 Hasan Basri ÇantayTozutup savuran (rüzgâr) lar,
12 İbni Kesir13 İskender Ali MihrSavurarak esip dağıtan rüzgârlara andolsun!
14 Muhammed EsedDüşün rüzgarları, tozları sağa sola savuran,
15 Muslim Shahin16 Ömer Nasuhi BilmenSavurup dağıtan rüzgarlara andolsun ki,
17 Rowwad Translation CenterSavurup tozutan rüzgârlara andolsun.
18 Şaban PirişSavurup tozutan rüzgarlara andolsun!
19 Shaban BritchSavurup tozutan rüzgarlara andolsun!
20 Suat YıldırımO tozutup savuran (rüzgârlara)
21 Süleyman Ateş22 Tefhim-ul KuranTozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara.
23 Yaşar Nuri ÖztürkO tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١ Az-Zariyat 51 :1